Ao chegar à Astedixie Jazz Band deparei-me com uma surpresa que, apesar de não ser muito boa, me fez sorrir. Eu passo a explicar: Para cada banda, existe uma apresentação (uma em português, outra em inglês). Não sei por que motivo, a descrição da nossa banda em inglês está feita de tal forma que parece uma laracha!!! Segundo parece, aquele texto em inglês foi traduzido por um daqueles dicionários que existem na Internet (o do Google, por exemplo), que fazem traduções à letra. O resultado é, simplesmente, hilariante! É que a informação que se consegue tirar da versão em inglês, para além de não ter nada a ver com o texto em português que nós enviámos para a organização, está escrita de uma maneira que duvido que alguém vá perceber!!! Daí surge a questão: Donde é que veio aquele texto?! Mistério...
Ficam aqui alguns excertos:
- "(...)institution that always supported us and it continues us to support, and for the which we everybody felt an enormous affection..."
- "It was not a jazz any, that that was we shown by a German band..."
- "For our Band, which was christening like ASTEDIXIE BAND..."
Português
Inglês